Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /mnt/web102/e0/04/5764704/htdocs/xtop/engine/classes/templates.class.php on line 108
Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /mnt/web102/e0/04/5764704/htdocs/xtop/engine/modules/sitelogin.php on line 69
wWw.ZeXe.De > Версия для печати > Rammstein - Mutter (Official Video)
Eins, zwei, drei, vier, funf, sechs, sieben, acht, neun, aus
Alle warten auf das Licht fürchtet euch fürchtet euch nicht die Sonne scheint mir aus den Augen sie wird heute Nacht nicht untergehen und die Welt zählt laut bis zehn
Eins Hier kommt die Sonne Zwei Hier kommt die Sonne Drei Sie ist der hellste Stern von allen Vier Hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint mir aus den Händen kann verbrennen kann euch blenden wenn[2] sie aus den Fäusten bricht legt sich heiss auf das Gesicht[3] sie wird heut nacht nicht untergehen und die Welt zählt laut bis zehn
Eins Hier kommt die Sonne Zwei Hier kommt die Sonne Drei Sie ist der hellste Stern von allen Vier Hier kommt die Sonne Funf Hier kommt die Sonne Sechs Hier kommt die Sonne Sieben Sie ist der hellste Stern von allen Acht, neun Hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint mir aus den Händen kann verbrennen kann dich blenden wenn sie aus den Fäusten bricht legt sich heiss auf dein Gesicht legt sich schmerzend auf die Brust das Gleichgewicht wird zum Verlust[4] lässt[5] dich hart zu Boden gehen[6] und die Welt zählt laut bis zehn
Eins Hier kommt die Sonne Zwei Hier kommt die Sonne Drei Sie ist der hellste Stern von allen Vier Und wird nie vom Himmel fallen Funf Hier kommt die Sonne Sechs Hier kommt die Sonne Sieben Sie ist der hellste Stern von allen Acht, neun Hier kommt die Sonne
Все ждут свет Бойтесь - не бойтесь, Солнца свет - из моих глаз Сегодня ночью заката не будет, И мир громко считает до десяти:
Один Восходит солнце Два Восходит солнце Три Оно - самая яркая звезда из всех Четыре Восходит солнце
Солнца свет - из моих рук Может обжигать, может ослеплять вас Если[2] вырвется из кулака - ляжет жаром на лицо[3]. Сегодня ночью заката не будет, И мир громко считает до десяти:
Один Восходит солнце Два Восходит солнце Три Оно самая яркая звезда из всех Четыре Восходит солнце Пять Восходит солнце Шесть Восходит солнце Семь Оно - самая яркая звезда из всех Восемь, девять Восходит солнце
Солнца свет - из моих рук Может обжигать, может ослепить тебя Если вырвется из кулака - ляжет жаром на твоё лицо Ляжет болью на грудь, Равновесие будет потеряно[4], Заставив[5] тебя пасть на землю[6] И мир считает громко до десяти.
Один Восходит солнце Два Восходит солнце Три Она - самая светлая звезда из всех Четыре И никогда не упадет с неба Пять Восходит солнце Шесть Восходит солнце Семь Она - самая светлая звезда из всех Восемь, девять Восходит солнце
Перевод Max'a при участии Schwester
[1] - эта песня была написана для выхода на ринг боксеров братьев Кличко, однако последние отказались от такого подарка, посчитав её "слишком тяжёлой" - прим. Max'a
[2] - два значения слова wenn : 1- Когда (когда оно вырвется, то станет тепло) констатация факта того, что будет. ВременнОе значение. 2 Если (если уж оно прорвется , то станет тепло)- предположение того, что случится, если Солнце все же вырвется - прим. Max'a
[3] - т.е. обожжёт лицо - прим. Max'a
[4] - многозначие : равновесие между Днем и Ночью, Светом и Тьмою - как значение в первом смысловом слое песни... однако, если вспомнить, что песня все-таки написана для Кличко - то здесь можно подразумевать и нокаут от прикосновения к лицу кулака (в котором зажато Солнце - как символ Силы) - прим. Max'a и Schwester
[5] - глагол lassen (формой настоящего времени которого является lasst ) имеет два значения, 1)оставлять( j-n in Ruhe lassen оставить кого-либо в покое) и 2) с модальным значением давать(возможность), позволять, велеть, заставлять Для нас важно значение "заставлять", т.к. потеря равновесия ЗАСТАВЛЯЕТ двуногое существо пасть ниц , и это значение усиливает "hart" - сурово, жестоко , иными словами в приказном порядке "упал-отжался!" - прим. Max'a
[6] - в данной строчке gehen было бы некорректно перевести как "идти"... Скорее, употреблено в значении приближения чего-либо (конкретно земли), при этом учитываем значение zu ... К земле невозможно идти, зато к ней можно приближаться, падая (здравствуй, асфальт!) - прим. Max'a